
eke-i gaur preyasi nAri, anya nAyikAre kahite ThAri
Achaye adatta tanayA ghare, (bolo) kemone oDana rachaye tore
ekhono jAniyA sambandha koro, (naile) morile hoibe vishama phera
(Ache) mati kulavati tanayA boro, gaura-vishvambhar sane sambandha koro
(tar) kul, guNa, sheel, asIma rUpa, (se) vidyA vidagadha rasika bhUpa
kanyA deho tAre e-sab jAni, tomAr tanayA hoibe rAni
bhAv ratnahAr diben nAth, rAg padmarAga manir sAth
krishna-gunamoya kundal dibe, kirtan-kaGkan bhuShan hobe
anurAg-vasana gaur dile, malina na hobe kono-i kAle
ashru, kampa, sveda, pulak, hAsi, porAbe sAttvik mukutA rAshi
Adar chandan jagate dibe, harinAmAmrta khAite pAre
onek kuTumba milibe tore, sri guru-vaiShNava pAibi ghare
advaita, nitAi, mAdhavasuta, shrivAsAdi kari ei paJchatattva
chaushaTTi mahanta gopAl bAro, e sab kuTumba milibe tor
sobAi Apan koriyA labe, bhuvana bhariyA kheyAti rabe
aShTa siddhi, nava nidhi ye Ache, bhukti, mukti podi rahibe nAche
kRSNAnanda kohe shuno go mAi, ihAr adhik (Ar) sambandha nAi
A young heroine, a beloved of Gaura, says to another fair young woman: Oh friend! I know there is an unmarried girl in your house. You had better find a match for her now; if you don’t, she will surely drink poison and die. Yes, your heart is a great and well-bred young lady. You must marry her to the golden-limbed Vishvambhara. He is virtuous, cultured and kind, boundlessly beautiful, scholarly and quick-witted; the consummate connoisseur of the flavors of love. Knowing all this, if you just give your “daughter” to him, she will become a queen! And her husband will give her the jeweled necklace of bhAva, embellished by the ruby of rAga. He will ornament her ears with Krishna’s virtues; her wrists will be adorned with kirtan-bracelets. The red garment of anurAga which Gaura will give her will never, ever fade. Tears, shivering, perspiration, horripolation, laughter, and the other sattvik bhAvas will be as pearls adorning her. You will give the sandalwood of love to the world, and you will get to eat the ambrosia of Harinama. You will get a very large extended family, and Sri Guru and the Vaishnavas will come to your house. Advaita, Nitai, Gadadhar, Srivas Thakur, the 64 Mahantas and the 12 Gopals – all of them will become your in-laws. You will attain all of them as your own, thus your fame will be sung throughout the world. The eight siddhis and nine niddhis, along with bhukti and mukti will fall at your feet while you dance. Krishnananda says, “Listen, my dear girl! There is no greater relationship than this!”
Jai Nitai!
The translation is the gist of the song – I may have goofed a few details – Bangla speakers are welcome to suggest changes. Thank you!
“vidagadha ” should be wise & intelligent not clever. Clever is somewhat a negetive attribute in indian context ( clever = chalak in bengalii).
Jai Nitai!
In American English “clever” means exactly that: wise and intelligent. It has very good connotations. We would use “cunning” for “chalak.”
At any rate, I will find a new word that suits both dialects. Thank you for pointing that out!
Jai Nitai!
v
I wonder which “Krishnananda Das” wrote this pada, and when. I did not find it in the padavali anthology but in one of Babaji Maharaja’s kirtans.